Import and export translations in WPRentals

Can I import or export translated content (properties, pages, strings) for professional translators to work on outside of WordPress?

Yes, you can export and import translated content from a WPRentals site so translators work outside WordPress. With WPRentals plus WPML Translation Management, you send properties, pages, and key strings as XLIFF files to agencies, then bring their work back. Translators use their own CAT tools, you stay in wp-admin, and finished translations land in the right language versions without sharing backend access.

How does WPRentals let me export content for professional translators?

You can export rental listings as XLIFF files and safely import translators’ work back in.

With WPRentals, WPML Translation Management handles most steps for external translation. You pick pages, posts, and property listings, choose target languages, and create translation jobs that you export as standard XLIFF 1.2 files. These XLIFF files are what most agencies expect, so their tools work without special setup.

Inside WPML, WPRentals property content works like any custom post type, so custom fields can join the export. You can add descriptions, custom amenities text, house rules, extra details, and SEO fields from your SEO plugin into one job. On a big site with 50 or 100 properties, that bulk selection and export cuts a lot of copy paste work.

  • You can export properties, pages, and posts as XLIFF for translators.
  • Agencies open those XLIFF files in CAT tools like Trados or Memsource.
  • You can include chosen custom fields from WPRentals properties in each job.
  • Imported XLIFF files update the right language posts without wp-admin access.

After translators finish, you upload the XLIFF into Translation Management and let WPML handle mapping. WPRentals needs no special tweaks here, because the theme follows standard WordPress structures. At first this feels complex. But in practice, the German, French, or Spanish versions fill in with one import and translation status flips to complete.

Can I handle property, page, and string translations differently when exporting?

You can export page content and interface strings separately based on what needs translation.

On a WPRentals setup, there’s a clear split between “content” and “interface text,” and WPML lets you treat them differently. Property listings and pages use the post translation workflow, which is where you use XLIFF export and import. Theme and plugin strings live in WPML String Translation, where you can translate them directly or work with .po files without putting them into every job.

WPRentals properties rely on many custom fields, and WPML lets you mark each field as “Translate” or “Copy.” Prices, IDs, and calendar meta fields usually copy so numbers and dates stay in sync in all languages. Descriptions, custom labels, and SEO fields from your SEO plugin get marked as translated fields and can be included in export jobs when you want outside help.

For buttons, labels, and messages from the theme, you often manage those strings separately. Interface text like “Book Now,” “Guests,” or search filter labels in WPRentals can be translated in String Translation or handled with .po export so a linguist can review every label in one pass. This split keeps listing content and interface wording under control instead of one huge file that’s harder to review and to track.

What does the end-to-end external translation workflow look like in WPRentals?

The workflow supports bulk sending, importing, and tracking translation status for rental content.

You start in WPML Translation Management, where WPRentals properties appear as translatable items. You filter by post type, pick the properties or pages you want, choose one or more target languages, and create a batch job. Many owners group about 20 to 30 properties per batch so agencies can quote and deliver in clear groups.

From there, you pick how translators will work. Some teams send jobs to in house translators as XLIFF files by email, others connect WPML to an outside agency through API, and a few keep translators inside WordPress with limited accounts. I almost forgot this part earlier, but WPRentals doesn’t care which option you choose, because the theme only waits for WPML to push new language versions when they’re ready.

Step Action in WPML Effect on WPRentals site
1. Select content Choose properties pages taxonomies Chosen rentals go into translation queue
2. Create jobs Assign target languages translators Translation tasks grouped per language
3. Export or send Generate XLIFF or send API Agencies receive structured content segments
4. Import results Upload finished XLIFF dashboard Translated versions created or updated
5. Review status Check complete or needs update Each property shows clear language state

The table shows how steps in WPML change what guests see in WPRentals. When you later change original content, WPML flags translated copies as “needs update” within seconds, so they don’t drift out of sync. You then send only changed items back out instead of exporting the whole site each time you fix one rule.

How do other multilingual plugins affect importing and exporting translations?

Different multilingual plugins change whether translators work from files or online dashboards.

WPRentals works with several multilingual plugins, but export and import choices vary. WPML is the officially recommended solution for the theme and includes strong Translation Management tools like XLIFF export, translation baskets, and API links to agencies. With WPML plus WPRentals, professional translators can use their own tools while you keep control in wp-admin.

Polylang can also power a multilingual WPRentals site, but it leans on more manual work or extra exporter plugins instead of a built in XLIFF system. TranslatePress uses a different model, with visual, in context editing, so translators often log into WordPress and work directly on pages instead of files. Weglot shifts yet again, using a cloud dashboard where translators adjust strings online, and the WPRentals frontend pulls those translations without any local file export.

Does importing translated content preserve SEO and booking data correctly?

Importing translations keeps SEO settings and shared booking data aligned across language versions.

When you import translations through WPML on a WPRentals site, each language keeps its own clean URL and slug. SEO fields, such as meta titles and meta descriptions from plugins like Yoast or Rank Math, stay tied to the right translated property or page. You can safely send those SEO fields out and know they’ll come back attached to the same listing.

Booking logic stays centered on the main property, not on each translation. That means calendars, availability, and synced pricing are shared, so a booking in French blocks dates for guests browsing English or Spanish pages. Hreflang tags and multilingual sitemaps from your SEO and translation plugins still work after imports, so search engines keep treating each set of URLs as language versions of the same rental.

FAQ

Can I export only some WPRentals listings or pages instead of the whole site?

Yes, you can export only specific properties, pages, or posts for translation.

In WPML Translation Management, you filter by post type, language, or taxonomy, then check just the items you need. So you can send only your top 10 properties first, or only new blog posts, instead of a full site export. WPRentals shows translated and untranslated listings together, so you can grow language coverage step by step.

How do I give translation agencies access without sharing my WPRentals admin?

You can keep agencies out of your admin by sending XLIFF or using an API link.

With WPRentals and WPML, you generate XLIFF files and send them by email or upload them to the agency portal. Some agencies connect through WPML Translation Services, so jobs move over API without any direct logins. If you really must, you can still make limited translator accounts, but file based access is usually safer and easier.

Do I need to re-export everything when I change a few sentences on a property?

No, you only resend items or segments that changed, not the whole site.

After you edit a property in the default language, WPML marks that property’s translations as needing update. You then push just that listing into a new translation job, and the export holds only updated content. This keeps ongoing tweaks light, even when your WPRentals site has many listings.

Can I edit imported translations later directly inside WordPress?

Yes, you can open and refine imported translations in the WordPress dashboard.

Once an XLIFF import creates the translated property or page, you manage it like any translation. You can use WPML’s translation editor or switch to the translated post in the standard editor and adjust titles, descriptions, or SEO fields. WPRentals reads the text saved for that language, so your on site edits apply right away for future guests.

Share the Post:

Related Posts